Alles rund ums Übersetzungsplagiat - mit Beispielen
Bei einem Übersetzungsplagiat wird ein fremdsprachiger Originaltext übersetzt und ohne Quellenangabe in die eigene wissenschaftliche Arbeit eingefügt.
Mit einem Übersetzungsplagiat begehst du eine besonders schwerwiegende Art des Plagiats, denn durch die Übersetzung versuchst du, einen fremden Text als deine eigene wissenschaftliche Leistung auszugeben.
Definition Übersetzungsplagiat
Ein Übersetzungsplagiat liegt immer dann vor, wenn eine Übersetzung eines fremdsprachigen Textes als eigener Gedanke ausgegeben wird.
Es ist egal, ob du ein komplettes Zitat Wort für Wort übersetzt oder eine gefundene fremdsprachige Quelle in eigene Worte übersetzt und zusammenfasst.
Wenn du eine Übersetzung einer anderen Quelle vornimmst, hast du keine eigene wissenschaftliche Leistung erbracht. Es ist daher immer notwendig, die Originalquelle anzugeben.
Es ist sogar empfehlenswert, die Originalsprache der Quelle zu verwenden, wenn deine Lehrperson nichts dagegen hat. So sparst du dir die Übersetzung und vermeidest, die Quellenangabe nach der Übersetzung zu vergessen.
Beispiel: Übersetzungsplagiat
Stelle dir folgende Situation vor, um dir das Vorgehen bei einem Übersetzungsplagiat vor Augen zu führen:
Im folgenden Beispiel siehst du, wie ein solches Übersetzungsplagiat aussehen kann.
Originaltext | Übersetzungsplagiat |
---|---|
The youth language isn’t clear to define – not only in terms of vocabulary. Young people of different age groups, social classes, education and different genders have a very differentiated use of language and mostly have the ability to adapt their language to the respective environment and situation. So there must be different youthful ways of speaking. | Die Jugendsprache ist nicht nur in Bezug auf den Wortschatz nicht einheitlich zu definieren. Jugendliche verschiedener Altersgruppen, sozialer Schichten, Bildung und verschiedenen Geschlechts haben einen sehr differenzierten Sprachgebrauch und verfügen meist über die Fähigkeit, ihre Sprache der jeweiligen Umgebung und Situation anzupassen. Es muss also verschiedene jugendliche Sprechweisen geben. |
Das Beispiel zeigt eine wortwörtliche Übersetzung eines Abschnitts aus einer anderen wissenschaftlichen Arbeit ohne Angabe der Originalquelle, aus der übersetzt wurde.
Der Inhalt der Übersetzung wird als eigenständige wissenschaftliche Leistung verkauft, obwohl nichts weiter als eine Übersetzung stattgefunden hat. Daher ist ein Übersetzungsplagiat besonders schwerwiegend.
Konsequenzen des Übersetzungsplagiats
Während viele Plagiate, wie etwa das Paraphrasieren aus fremden Quellen ohne entsprechende Angabe, häufig durch Zeitmangel kurz vor der Abgabe entstehen, ist bei einem Übersetzungsplagiat von einer konkreten Absicht auszugehen. Denn du übersetzt eine andere Arbeit und gibst sie wissentlich als deine eigene aus.
Solltest du ein Übersetzungsplagiat in deiner Abschlussarbeit begehen, wird dieses zur Aberkennung deines wissenschaftlichen Titels führen.
Übersetzungsplagiat vs. Ideenplagiat
Das Übersetzungsplagiat ähnelt dem Ideenplagiat, denn bei beiden Arten von Plagiat wird die inhaltliche Idee einer anderen Person übernommen.
Den zentralen Unterschied haben wir dir in der Tabelle zusammengefasst:
Unterschied Übersetzungsplagiat und Ideenplagiat
Übersetzungsplagiat | Ideenplagiat |
---|---|
Bei einem Übersetzungsplagiat liegt eine Übersetzung der inhaltlichen Idee einer anderen Person vor.
Diese kann entweder wortwörtlich, also 1:1, oder in eigenen Worten übersetzt werden. |
Bei einem Ideenplagiat wird die inhaltliche Idee einer anderen Person übernommen und in eigenen Worten wiedergegeben, ohne zu übersetzen.
Bei einem Ideenplagiat findet die Übernahme ausschließlich in eigenen Worten statt. |
Übersetzungsplagiate erkennen
Übersetzungsplagiate im Nachhinein zu erkennen ist nicht möglich, da durch die Übersetzung keine direkte Bezugnahme zur Originalquelle mehr gegeben ist. Durch einen simplen Abgleich auf Übereinstimmungen kann ein Übersetzungsplagiat also nicht gefunden werden.
In den meisten Fällen fallen Übersetzungsplagiate durch fehlerhafte Übersetzungen auf, z. B. durch falsch übersetzte Wörter oder einen ungewöhnlichen Satzbau.
Auch wenn Plagiatsprüfungen zurzeit noch keine Übersetzungsplagiate finden können, ist es dennoch wahrscheinlich, dass dies in Zukunft möglich sein wird. Du solltest also niemals das Risiko eingehen, ein Übersetzungsplagiat zu begehen.
Übersetzungsplagiate vermeiden
Wenn du dich an einige Grundregeln hältst, ist es einfach, ein Übersetzungsplagiat zu vermeiden.
Mit der folgenden Checkliste kannst du überprüfen, ob du dich an alles Wichtige gehalten hast:
Checkliste Übersetzungsplagiat
0 / 4Checkliste Übersetzungsplagiat
Sehr gut - du hast alle Tipps zum Übersetzungsplagiat befolgt!
Zu den anderen Checklisten Zurück zur ChecklisteHäufig gestellte Fragen
- Was ist ein Übersetzungsplagiat?
-
Ein Übersetzungsplagiat liegt immer dann vor, wenn eine Übersetzung eines fremdsprachigen Textes als eigene wissenschaftliche Leistung ausgegeben wird.
Dabei ist es egal, ob du ein komplettes Zitat wortwörtlich übersetzt oder eine gefundene fremdsprachige Quelle in eigene Worte übersetzt und zusammenfasst.
Du kannst Zitate übersetzen, ohne Plagiat zu begehen, wenn du zu jedem übersetzten Zitat die vollständigen Quellenverweise und Quellenangaben angibst.
- Wie erkenne ich ein Übersetzungsplagiat?
-
Übersetzungsplagiate zu erkennen ist nicht ganz einfach, da durch die Übersetzung keine direkte Bezugnahme zur Originalquelle mehr gegeben ist.
In den meisten Fällen fallen Übersetzungsplagiate aber durch fehlerhafte Übersetzungen auf, z. B. durch falsch übersetzte Wörter oder einen ungewöhnlichen Satzbau.
- Kann ich Quellen in der Originalsprache zitieren oder paraphrasieren?
-
Es ist nicht nur möglich, sondern sogar empfehlenswert, Quellen in ihrer Originalsprache anzugeben. Solange es sich um gängige Unterrichtssprachen handelt, ist eine Verwendung in der Originalsprache problemlos möglich.
Durch den Wegfall der Übersetzung der verwendeten Quelle sparst du wertvolle Zeit. Gleichzeitig beugst du einem Übersetzungsplagiat vor, denn bei einer fremdsprachigen Originalquelle ist es unwahrscheinlicher die Quellenangabe zu vergessen.
Wenn du aus weniger verbreiteten Sprachen oder aus Sprachen, die deine Lesenden nicht verstehen, zitierst, solltest du deine Zitate übersetzen.
Diesen Scribbr-Artikel zitieren
Wenn du diese Quelle zitieren möchtest, kannst du die Quellenangabe kopieren und einfügen oder auf die Schaltfläche „Diesen Artikel zitieren“ klicken, um die Quellenangabe automatisch zu unserem kostenlosen Zitier-Generator hinzuzufügen.